Web Analytics Made Easy - Statcounter

محمود حکیمی نویسنده کودک و نوجوان، در گفت و گو با خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، درباره مسئله ترجمه در کتاب‌های کودک و نوجوان گفت: مسئله‌ای که در زمینه انتشار کتاب‌های کودک و نوجوان ایجاد شده این است که بیشتر ناشران به چاپ کتاب‌های ترجمه پرداختند. گویا ناشران به دلیل فروش خوب آثار ترجمه به انتشار این کتاب‌ها روی آورده اند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

بیشتر بخوانید

سبقت ترجمه از تألیف در حوزه ادبیات کودک و نوجوان/ وزارت ارشاد برای رونق کتاب و کتابخوانی چه کند؟

وی افزود: پس از مطالعه سه ترجمه منتشر شده در حوزه کودک و نوجوان متوجه شدم، این آثار سنخیتی با فرهنگ ایرانی و اسلامی ندارند. پس از مطالعه متن انگلیسی آنها به اشتباه‌هایی که در ترجمه این آثار رخ داده بود، پی بردم. علاوه بر حوزه کودک و نوجوان در زمینه آثار بزرگسال هم شاهد سیل انتشار آثار ترجمه هستیم.

این نویسنده کودک و نوجوان ادامه داد: من به انتشار کتاب‌های ترجمه در کشور حساسیت ندارم؛ اما انتشار زیاد این کتاب‌ها برایم جای تعجب دارد. اگر می‌خواهیم اثری در زمینه کودک و نوجوان خلق کنیم، باید در درجه اول در زمینه دینی باشد. کتاب‌های ترجمه برای هر گروه سنی باید با فرهنگ ایران سازگاری داشته باشند.

انتهای پیام/

منبع: باشگاه خبرنگاران

کلیدواژه: ترجمه کتاب ادبیات کودک و نوجوان کودک و نوجوان

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.yjc.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «باشگاه خبرنگاران» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۱۰۸۹۱۷۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

انتشار کتابی از عدنان غُریفی در اولین سالگرد درگذشتش

در نخستین سالگرد درگذشت عدنان غُریفی، ترجمه‌ او از رمان «وقتی درخت‌ها آواز می‌خوانند» نوشته استراتیس هاویاراس منتشر شد.

 اعظم کیان‌افراز،  مدیر انتشارات افراز،  ناشر اختصاصی آثار عدنان غُریفی، به ایسنا گفت: در ادامه انتشار کتاب‌های این نویسنده، شاعر و مترجم، رمان «وقتی درخت‌ها آواز می‌خوانند» را با ترجمه او روانه بازار نشر می‌کنیم.


او سپس درباره این کتاب توضیح داد: این رمان یکی از رمان‌های مهم ادبیات انگلیسی زبان است که نویسنده‌اش یونانی است و تاکنون هیچ اثری از این نویسنده به فارسی ترجمه نشده است. «استراتیس هاویاراس» تنها دو رمان نوشته است. «رمان درخت‌ها آواز می‌خوانند» در فهرستِ نامزدهای نهایی جایزه‌ی ملی کتاب ALA قرار داشته و مورد تحسین منتقدانِ ادبی و مطبوعات آمریکا نیز قرار گرفته و به چند زبان ترجمه شده است.


کیان‌افراز درباره‌ اهمیتِ این رمان افزود: روزنامه‌ی «گاردین» رمانِ «وقتی درخت‌ها آواز می‌خوانند» را به‌عنوانِ یکی از ۱۰ رمانِ مهمِ سیاسیِ قرنِ بیستم انتخاب کرد و انتشارات افراز، این افتخار را دارد برای نخستین بار این نویسنده را در کشور معرفی می‌کند.


به گفته این ناشر، عدنان غُریفی که خود از نویسندگان مدرنیست جنوب و از آغازگران این جنبش در دهه‌ چهل و پنجاه بوده است، تاکنون چندین اثرِ داستانی مهم را نوشته است که می‌توان به مجموعه داستان «شنل‌پوش درم»، «مادرِ نخل»، «مرغِ عشق»، «چهار آپارتمان در تهرانپارس» و رمان «سکه‌ها» اشاره کرد.

همچنین چندین مجموعه شعر از او چاپ و منتشر شده است، ازجمله «این‌سوی عطر قبیله»، «نخل مشتعل»، «به موشک بستن فرشتگان» و...

غُریفی که توأمان در کنار شعر و داستان‌نویسی، مترجم برجسته‌ای بوده است، آثارِ متعددی از نویسندگان برجسته‌ای چون بوهمیل هرابال، جی. دی. سالینجر، غَسان کَنَفانی، ایتالو کالوینو و... ترجمه کرده است. او که از نخستین مترجمان ادبیات داستانی عرب به‌شمار می‌رود، در زمینه‌ نقد ادبی و گویندگی رادیو نیز فعالیت چمشگیری داشته است.


عدنان غُریفی اردیبهشت سال ۱۴۰۲ به‌علت بیماری در سن ۷۹ سالگی و در کشور هلند درگذشت.


 انتهای پیام 

دیگر خبرها

  • باید و نبایدهای کتاب دینی برای بچه‌های امروز
  • افزایش ظرفیت تولید کاغذ تحریر/ ناشران و مخاطبان کودک و نوجوان حمایت می‌شوند
  • آماده حمایت جدی از ناشران و مخاطبان این حوزه هستیم
  • این برنامه‌ها را حتما بشنوید/ ضیافت کتاب خوان‌ها در رادیو
  • مصونیت از آسیب‌های اجتماعی با ویدئو کتاب‌های مهارتی برای کودکان
  • ارگان‌زدگی؛ گریبان‌گیر نمایشگاه کتاب است
  • ناشران خارجی به نمایشگاه آمدند
  • همدان خاستگاه شاعران حوزه کودک و نوجوان است
  • انتشار کتابی از عدنان غُریفی در اولین سالگرد درگذشتش
  • برگزاری کارگاه آموزشی داستان نویسی برای کودکان در رشت